Cerise amère sur le gâteau d'anniversaire
La traduction de celle-ci en français nous donnerait non pas « 50ème anniversaire du timbre-poste algérien » mais « 50ème anniversaire du timbre de la poste algérienne ».
Le nom طابع (timbre) aurait du être utilisé dans son état défini marqué par l’article al b>الطابع et suivi par l’adjectif épithète البريدي s’accordant en détermination.
L’erreur est également présente sur l’enveloppe et le cachet Premier jour.
En guise de référence, l’exacte formulation الطابع البريدي الجزائري figure sur le timbre émis le 5 juillet 1987 à l’occasion du 25ème anniversaire du 1+9.
Du : 29-10-2012
Auteur : Mohamed Achour Ali Ahmed